Так, наводя экран смартфона на неизвестную фразу или слово, технология осуществляет перевод, помогая лучше адаптироваться в неизвестной языковой среде. Однако для такого функционала необходим доступ к сети интернет, который не всегда удается получить в чужой стране либо это становится дорогим удовольствием из-за недешевых услуг международного роуминга.

Компания Google выпустила мобильное приложение,  с помощью которого сделать перевод с неизвестного языка теперь удастся без обязательного наличия выхода в интернет, иными словами, в оффлайн-режиме.

Новая технология перевода

Новый функционал Google-переводчика поддерживает 59 иностранных языков. Перевод без необходимости подключенного интернета происходит благодаря использованию нейронных сетей. Инновационная технология (NMT) переводит фразы прямо на пользовательском устройстве, при этом не осуществляя взаимодействия с облачным хранилищем для поиска словесных совпадений.

Во время стандартного использования онлайн-переводчика часто возникает ощущение, что перевод происходит автоматически, хотя это не так. В момент ввода нужного запроса приложение устанавливает связь с сервером компании для интерпретации неизвестных речевых понятий, и только после этого выводит готовый результат.

Хотя онлайн-технология и требует подключения к всемирной паутине, такой метод выдает более приемлемый результат обработки слов по сравнению с обычным оффлайн-переводчиком, поскольку в таком случае всегда используются заранее готовые наборы речевых фраз. Часто от этого страдал оригинальный текст, который нередко получал другой смысл и лишнюю детальную нагрузку. Представители Google утверждают, что их новое приложение для оффлайн-перевода по технологии  NMT позволит получить на выходе более точный по смыслу литературный текст. Отныне часть нейронных сетей будет храниться на самом гаджете, а при необходимости ее можно активировать.

Конкуренция на благо пользователей

К слову, Google «не открыла Америку» и не стала первопроходцем в этом вопросе. Ранее компания Microsoft уже выпустила подобный переводчик. Вероятно, что конкуренция между двумя корпорациями положительно отразится на конечных потребителях, ведь единственный способ победить в ней – качественно улучшать свой продукт. Новая опция нейросетевого мобильного переводчика станет доступна для устройств на Android и iOS. Вероятнее всего, каждый из  языковых пакетов (размер одного будет составлять около 35 Мб) придется закачивать отдельно.

Если непосредственно сравнивать две разработки, то функционал от Google выглядит более выигрышно. И это связано не только с меньшим весом языковых пакетов. Корпорация Google утверждает о поддержке приложения самыми бюджетными устройствами, в то время как Microsoft требует наличие специального чипа. Также у продукта от «всемирного поисковика» большее количество встроенных поддерживаемых языков (59, у конкурента – 11). В любом случае только время выявит пользовательские предпочтения в использовании оффлайн-переводчика той или другой компании.